[entre la poire et le fromage]
entre deux évènements ; à un moment perdu ; à un moment de conversation libre et détendu ; entre deux situations ; à un instant perdu ; au moment qui favorise l'échange de propos ; sur la fin du repas ; de manière bâclée ; à la hâte
A l'origine, l'expression signifiait donc "vers la fin du repas", à un moment où l'on commence à être repu et détendu, instant plus convivial et propice aux discussions.
Puis elle s'est généralisée pour indiquer "à un moment libre entre deux évènements", la poire et le fromage n'étant plus que des marques temporelles.
Exemples
« Il se souvenait du dîner, un mois plus tôt, au cours duquel son beau-frère et son fils, entre la poire et le fromage, avaient négligemment mentionné les théologies de "la mort de Dieu". »
[между грушей и сыром]
между двумя событиями; в упущенный момент; во время свободного и непринужденного разговора; между двумя ситуациями; в упущенный момент; в тот момент, когда благоприятствует обмену словами; в конце еды; небрежно; на скорую руку
«Он вспомнил обед месяцем ранее, на котором его зять и сын между грушей и сыром случайно упомянули теологию« смерти Бога ». "
Espagnol (Espagne): cuando buenamente pueda
Italien: a tempo perso
Portugais (Portugal): no momento propício