و بعد طوووول غياب، انا كنت عامل حسابي ان أجازة العيد دي هتبقى كام يوم كدا، بس لاقيتها طولت مني شوية، المهم هنكمل مع بعض انشاء الله، لو لسه ما شفتش السلسلة بالترتيب، أرجحلك انك تسمعها من هنا
اسمع المقطع الأول
بعد ما Elsa حولت الأرض الى ملعب تزلج
Anna: You chose a nice cold greeting
كلمة Greeting يعني "تحية"
Kristoff: They've been trapped in here this whole time? I
كلمة "trapped" يعني "محاصر"
Anna: Yeah
?Elsa: What do we do now
Olaf: I got this
لما تقول I got this بتقصد انك هتتولى المهمة دي
Olaf: Hi. I'm Olaf. Oh, sorry. I just find clothes restricting. Bet you're wondering who we are and why we're here, it's really quite simple
في بعض الأحيان في الكلام العامي بنحذف الفاعل اللي هو I لأنه بديهي، كلمة Bet يعني "يراهن"
(و يبدأ Olaf يحكي قصة الجزء الأول من الفيلم بطريقة مختصرة جدا)
It began with two sisters. One born with magical powers. One born powerless. Their love of the snowman: infinite
كلمة infinite يعني "أبدي" أو "لا نهائي"
Anna! No too high... Blast. Mama, Papa, help
كلمة blast يعني "ينسف"
Slam! Doors shutting everywhere. Sisters torn apart
كلمة tear apart يعني "ينهار" ولما تقصد بيهم أشخاص بتقصد الانهيار النفسي
Well at least they have thier parents... Thier parents are dead
Oh, oh, high I'm Anna. I'll marry a man I just met
Elsa is gonna blow snow snow
Magic pulses through my snowflakes. I live
كلمة pulse يعني "ينبض"، و snowflake اللي هي في الصورة دي
Ice palace for one
Ice palace for one
Get out, Anna
!My heart
Only an act of true love can save you
Here's a true love's kiss... You're not worth it. Guess what, I'm the bad guy
كلمة worth هي صفة بمعنى "مستحق" و بييجي بعدها اسم أو Gerund، و كلمة bad guy يعني "شرير"
And Anna freezes to death, forever
المقصود بـto death هنا هو "حتى الموت"، شوف كدا
Then she unfreezes. Oh, and then Elsa woke up the magical spirits, and we were forced out of our kingdom. Now our only hope is to find the truth about the past, but we don't have a clue how to do that, except Elsa's hearing voices, so we got that going for us. Any questions? I
كلمة Force out يعني "يطرد بالقوة"، و مصطلح "not have a clue" يعني "ليس لديه فكرة عن..."
Olaf: I think they got it
Mattias: Are you really Queen Of Arendelle? I
Elsa: I am
Yelena: Why would nature reward a person of Arendelle with magic? I
Mattias: perhaps to make up for the actions of your people
مصطلح make up for يعني "يعوض" (بكل معانيها)
Yelena: My people are innocent. We would've never attacked first
Mattias: May the truth be found
قلنا قبل كدا ان احيانا لما تبدأ الجملة بـMay بيكون غرضها الدعاء
?Mattias: Hi, um... What's happening
Anna: That's it! Lieutenant Mattias. Library second portrait on the left, you were our father's official guard
كلمة portrait يعني "صورة شخصية"
(و هنا بقى ييجي وقت الرد على سؤال الحلقة اللي فاتت... لو انت مركز الراجل دا أكيد هيكون مألوف بالنسبالك انت كمان، لو تفتكر لما كانوا بيلعبوا في القصر كانت صورته في الخلفية شوف كدا)
Mattias: Agnarr. What did happen to your parents? I
و هنا نقول حاجة، احنا في العادي لما نسأل عن الفاعل (اللي هو في الحالة دي الشيء اللي حصل لـAgnarr و Iduna) مش بنظهر "verb to do" إلا في حالة واحدة و هي التأكيد، و الكلام دا مشروح بالتفصيل هنا
Anna: Our parents' ship went down in the southern sea six years ago
Mattias: I see him. I see him in your faces
?Anna: Really
Mattias: Soldiers, we may be getting on in years, but we're still strong, and proud to serve Arendelle
كلمة get on هنا يعني "يعيش على قدم و ساق" (اللي هو يعني يتعامل مع حياته بصعوبة)
Elsa: Wait, please. Someone has called me here. If I can just find them, I believe they have the answers that may help us free this forest. Trust me I just want to help
Yelena: We only trust nature. When nature speaks... We listen! I
بس يا سيدي اسمع المقطع تاني و أشوفك الحلقة الجاية
Stay tuned