هذه المرة الثانية لكتابة هذا المنشور وهي ليست بجودة المرة الاولى للاسف
في العراق نقول عند الطلب اذا لم يكن هناك ازعاج (اذا ماكو زحمة....) وسمعتها بالصدفة من المسلسلات بنفس المعنى يعني اذا لم يكن هناك تعب او ازعاج هل يمكن ان تجلب لي هذا الشييء مثلا özür dilerim zahmet ettim seniعذرا ازعجتك او اتعبتك (بعد تنفيذه لطلبك)
الكلمة الثانية بمعنى مزاح (شَقَه) والتي تعني بالتركية şaka
Şakaydı كانت مزحة، وانتم تعرفون لاحقة الماضي
فقرة القواعد
اليوم سنأخذ لاحقة siz وهذه تختلف عن الضمير انتم او انتن فهي تاتي بعد الموصوف او بعد الضمير لتعكسه او تنزع صفته ولنا كلمة واحدة في العراق وهي ادب... تترجم على انها عديم التربية ولكن لها معنى اقبح من ذلك اعذروني ولكن هذا من باب التعلم ومثل كلمة haksız الشطر الاول بمعنى حق والثاني عديم او بدون وتعني غير منصف وناخذ بعض الامثلة
Kitapsız okula gitmeyin لاتذهب الى المدرسة بدون كتاب
وتاتي مع الضمائر sensiz yaşayamam لا اعيش بدونك ههههه لا اعرف من اين اتيت بهذا المثل ولكن جاء ما باليد حيلة هههههه
Görüşürüz وربما لا هههههه لاني صراحة لم تبق لي معلومات اكثر من هذا في التركية ساترك الباقي للانسة شيماء او ربما اكمل برايكم هذا انفصام شخصية ههههه