السّلام عليـكُم ~
يُمكن أن تقول 中文 فتقصد اللغة الصينية، و يمكن أن تقول 汉语 وتقصد اللغة الصينية أيضًا، فما الفرق بينهمـا ؟
سأجيب حسب معرفتـي~
中文 ويستخدمها السكان المحليون بشكل أكبر من 汉语 ، وحرفيًا 中 الوسط أو المركز والصينيون القدامى يعتبرون أنفسهم مركز العالم ولذلك يسمون دولتهم بالدولة المركزية 中国 ، وكذلك يعتبرون لغتهم هي اللغة المركزية فيقولون 中 ، ماذا عن 文 ؟ حرفيًا تعني نص أو كلام وستجد هذا الرمز في كلمات متعلقّـة بالنصوص (حتى في اللغة اليابانية) ، لذا حرفيًا حرفيًا " الكلام المركزي " وتترجم إلى اللغة الصينية.
أما 汉语 فحرفيًا يمكن ترجمتها كالتالي، 汉 قوميّة الهان الي تشكل الغالبية العظمى من سكان الصين و 语 تعني اللغة المنطوقة ، فمثلاً نقول 阿拉伯语 (آآلابو يو) ونقصد اللغة العربية ، إذن حرفيًا عي تعني " لغة الهان " وتترجم على أنها اللغة الصينية.
* 文 للمكتوب عادةً, 语 للمنطوق عادةً.
لكن يمكنك استخدام كلاهما لا تفرق ~ لكن 中文 أكثر استخداما بين الصينيين أنفسهم و 汉语 أكثر استخدامًا أكاديميًا.
دُمتم بخير وبالخير نلقاكُم.